忍者ブログ

蜃景茶館

気ままに書いていきたいと思います。

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

コメント

現在、新しいコメントを受け付けない設定になっています。

曹操:蒿里行


關東有義士  關東に義士有り
興兵討群凶  兵を興し羣凶を討つ
初期會盟津  初め期して盟を津に會せしが
乃心在咸陽  乃ち心は咸陽に在り
軍合力不齊  軍 合すれども力は齊しからず
躊躇而雁行  躊躇しそして雁行す
勢利使人爭  勢利 人をして爭わしめ
嗣還自相戕  嗣ぎて還りて自ら相ひ戕(そこな)う

淮南弟稱號  淮南の弟は號を稱(しょう)し
刻璽於北方  璽を北方に刻せり
鎧甲生蟣虱  鎧甲に蟣虱(きしつ)を生じ
萬姓以死亡  萬姓以て死亡す
白骨露於野  白骨 野に露はれ
千里無雞鳴  千里 雞鳴 無し
生民百遺一  生民百に一を遺す
念之斷人腸  之を念(おも)へば人の腸を断たしむ


【私訳】

関東に義士があった
群凶を討伐するために兵を興したのだ
だが最初こそ諸侯を孟津にまとめその盟主となったが
その実そいつは咸陽で天子を擁立する肚積もりだった
盟主からしてそんな調子だから
いくら大軍になったところでみなが必死に戦うというわけじゃない
尻込みしながら 互いを牽制し 歩調を併せて戦おうとする
そのうちに勢利のために争いをはじめたものがあらわれ
それが連合全体に受けつがれ波及して群雄割拠の世になった

そして盟主の弟は淮南で号を称することになる
寿春の地で皇帝を僭称したのだ

それゆえ我々は鎧甲を跳び回るしらみと戦い続ける羽目になったし
おびただしい数の人が死ぬことになった
白骨は野ざらしのまま
千里の間には鶏一匹だって鳴きはしない有様だ
元は百人いたのにただ一人しか生き残れなかった

そのことを思いだせば悲しくて堪らなくなる


・関東の義士=ここでは袁紹を指しています。
・群凶=当時暴政を振った相国 董卓ら一派です。
・勢利使人爭=ここでは袁術と孫堅との連合軍同士の争いを指しています。
・嗣還自相戕=袁術と孫堅の争いは連合軍にも波及し始め、後の群雄割拠の世を招く一因となります。
・淮南の弟=関東の義士の弟。袁術のことを指しています。
・鎧甲生蟣虱=甲冑にシラミが生ずる(甲冑を脱ぐ間もなく戦い続けている)、の意です。

PR

コメント

現在、新しいコメントを受け付けない設定になっています。

プロフィール

HN:
Yán YánLǐ
性別:
非公開

P R